ENG

Though hairless, strength prevails, Sturdy and bold, never frail. Madness hides in mountain, where winds sing, In dark gutters, reigns as king. The yellow-furred rat had quelled the calamity caused by Fuban, earning the king's deep respect and being appointed as the Royal Sage. No matter the state affairs or the minutiae of daily life, the king would first seek his counsel. At the sage's suggestion, the king issued the "Rodent Reverence Edict," prompting rodent guais from all around to migrate into the city. The First Prince, having distinguished himself in battle, was conferred the title of Brave General and was basking in his success. However, he was deeply displeased that a guai sage had stolen his shine. Using the pretext of the rodent guais causing trouble, he rallied court officials to petition for the Royal Sage's removal. Several upheavals ensued in the court, resulting in the deaths of many loyal to the prince, and even the Third Prince left in anger. Yet, the king's trust in the sage remained unshaken. On the sage's birthday, the entire kingdom worshiped his statue, and even the king paid a visit to the Temple of Royal Sage himself to offer incense and prayers. Unable to contain his fury, the First Prince overturned the incense table in public. Such an affront to royal authority could not be tolerated. Enraged, the king imprisoned the prince. The sage, however, was not angered and even spoke many good words for the Brave General. Learning of the sage's intercession, the prince became even more convinced that he was a deeply scheming evil guai, cursing him incessantly in his cell. The king, upon hearing this, grew more antagonized by his unruly son. Hence, he decreed that the prince needed strict discipline, ordering that his meals be delivered to the cell door thrice daily, with no visitors allowed. Initially, the prince was very stubborn, but over time, he softened and began to plead for mercy. Yet, he remained defiant in his heart, constantly plotting to kill the rodents and avenge himself once he was free. One day, his meal was late, and he was growing anxious. Then he heard the sound of a key turning, and the cell door unexpectedly opened. After waiting for a while and seeing no one enter, he walked out himself. To his astonishment, the guards and officials bustling about outside were no longer human. They all became rats dressed in robes. The prince thought it was that the sage had led the rodent guais to usurp the throne, and in his panic, he charged into his father's golden hall— A short, stout rat, speaking in his father's voice, called out to him. This must be an imposter! The prince grabbed a guard's sword and struck at the king. Chaos erupted in the hall, only the Royal Sage brought forth a bronze mirror for the prince to see himself. In the reflection, there was no trace of the Brave General, only an enormously fat rat.

CN

无毛法更强,秃皮腰板壮。 疯魔锁山底,阴沟作大王。 六亲难相认,情爱费恩量。 自杀自灭后,带孝入战场。 黄毛貂鼠平定了螾缀之灾,国王十分敬重他,将其奉为了国师,不论朝政大事,民生细务,必先征其意见,听其看法。 在国师的提议下,国王颁布了"敬鼠令",十里八乡的妖怪,纷纷往城内迁徙。 大王子因阵前有功,被封为英武将军,正是春风得意之时。他未曾想,一个妖怪国师却抢了他的风采,内心极是不满。他借着鼠妖作乱为由,四处拉拢朝臣上书,要夺了国师的权位。 朝中闹了数次风波,杀了不少王子党的大臣,连三王子也负气出走,却仍未动摇国王对国师的信任。 这日,正逢国师诞辰,举国上下都在供奉他的雕像,连国王也亲临护国寺,为其添香祝祷。大王子愤懑难忍,当众掀了香案。 天子之威,岂可触犯。国王一怒之下,将大王子下了监牢。国师却不生气,反替英武将军说了许多好话。大王子得知国师求情,更认为他是个城府极深的邪魔,成日在监牢里咒骂不止。国王得知此事,更觉儿子放浪捐介,应严加管教,便下令一日三餐只可送至牢门前,不许任何人探视他。 大王子初时非常耿倔,可日子一久,他便服软起来,不停求饶。只是他心中仍是不服,日夜想着,等他出去,必要杀了那些老鼠,替自己报仇。 这日,饭食迟迟没能送来,他正是惊疑,却听锁钥一响,牢门居然开了。 他等了片时,未见有人进来,就自己走了出去。可他万万没想到,那外头往来穿梭的侍卫,大臣,没有一个人模人样。他们俱是些穿着衣袍的老鼠。 大王子以为国师带着鼠妖篡了皇位,心下惊惶不已,一路横冲直撞,闯入父亲的金殿—— 一只矮锉的老鼠,以其父之声,叫唤了他两句。这必是假扮的!大王子一把夺过侍卫的刀,劈向了国王。 殿内乱作一团,只有鼠司空抬来面铜镜让大王子自己观看。镜中哪有什么英武将军,乃是一只肥硕无匹的老鼠。