ENG

When faced with traps, one must pass the test, When fortune smiles, do know when to rest. If a man of great will must vent his zest, Trade deeds for fame and rank with the best. A young man from the Village of Shaded Heights served at the county yamen, running errands for the local government. The magistrate despised him and hindered his advances at every turn. One day, the magistrate learned of a yaoguai haunting the Village of Lanxi. He sent the young man to investigate alone and hoped he'd never return. Aware of the magistrate's ill intent, the young man accepted the task without hesitation; he chose not to beg for his life in this. As he entered the desolate, eerie village, he was overcome with regret. But as night fell and without knowledge of the mountain paths, he had no choice but to stay. He found a less dilapidated house with intact eaves, barred all doors and windows, and lit a lamp to steel himself for a long night, planning to depart at first light. Fear gripped him at midnight, so he practiced his swordplay to calm his nerves. After a while, a deep voice arose from the darkness above the rafters: "I am a yaoguai of this ridge. I meant to kill you, but with your fine swordsmanship and the official blade, you must be a yamen runner, yes?" The young man was startled but needed to voice his woes. He shared his ordeal with the yaoguai and drew sighs of empathy. The yaoguai said, "I, too, was once an imperial guard, but a treacherous court official cursed me into a beetle to scrape by in these hills. I long for death, but I still wish to pass on my sword skills to someone worthy. Now, if you're willing to learn my skills, I offer to teach you." The young man dared not to refuse. As he agreed, a beetle, over three meters tall, descended from the shadows. Its neck bore a thick carapace like a general's helm. The beetle wielded twin blades with a steadfast and forceful style that suited the young man's disposition. Overjoyed, the young man practiced with the beetle by the fading lamplight till dawn. As they parted ways, the beetle said kindly, "The world these days is full of those lacking talent and virtue and ascending through flattery. Why tangle with them and sully yourself? Aim higher-a man should carve his own path." With a hearty laugh, the beetle left. This encounter changed the young man. He resigned from his position at the yamen and enlisted in the border armies. His superb swordsmanship elevated him to the rank of general. Leading the troops against foreign foes, he won victory after victory and became a famed commander.

CN

事遇机关须进步,人当得意便回头。 丈夫有志舒意气,复论功名换王侯。 翠屏村有个青年,在县里做衙役,因与县令不睦,所以屡遭排挤。这日,县令闻得兰喜村有妖怪作祟,故意派青年独自调查,企图让他有去无回。青年明知自己被刁难了,却不愿讨饶,领下差事而去。可待青年踏入那荒寂诡谲的村庄,立刻后悔起来。但日已西沉,他又不熟山路,只好留在荒村里过夜。 青年选了个檐角俱全的屋子,叉上门窗,点上灯,准备苦熬一夜,天亮就走。夜半他害怕起来,索性在屋内练刀壮胆。才舞了一会儿,房梁深处的黑暗里传来个沉闷的声音:“我是这岭上的妖怪,本想害你,但见你功夫很好,又配着官刀,想来是个当差之人吧?” 青年心下稍惊,但想到自己的遭遇,不吐不快,就都与妖怪细细说了,引得那妖怪也叹息不已。妖怪道:“我原也是个御前侍卫,受朝中奸臣所害,被妖术变作只虫子,只能在这山中讨生活。我本无牵挂,只想一死了之,奈何我的刀法无人可传。你若愿学,我就教你。” 青年哪敢拒绝,赶紧应承下来。他刚说完,就见暗处下来个一丈多高的甲虫,他项上有极厚的甲壳,果真像个将军的盔冠。那甲虫使一对双刀,出招一板一眼,劲力刚直,正合了青年的性子。青年万分喜悦,一虫一人就着残灯传艺受教,直至拂晓。眼见分别在即,甲虫总兵善意道:“如今世上,无才无德之人多,却偏能以阿谀奉承进位。你何必与他们纠缠,弄得腥臊满身?眼光长远些,人还须立于天地之间才好。”言罢,长笑而去。 经此一遇,青年豁然开朗,他弃了衙役之职改投边军,凭借精妙的刀法,当上了将军。后来,他率大军迎战外敌,连连大捷,成了无人不晓的名将。