ENG

Green pines hold the lingering snow, Emerald flames guard the dim light's glow. Wandering beyond that sacred hill, True nature lies in temperance's will. Along with the fall of the Yaksha Kingdom, the Rakshasa Kingdom, due to their kinship with the yakshas, also met its end. Thunder Rhino Masters was a descendant of the Rakshasas. Among his relatives, many followed Princess Rakshasi. After her eastward migration, Rakshasi had a new Daoist master in the Celestial Court. Practicing Daoism in Buddhism's stead, Rakshasi marked a departure from her past. Thunder Rhino Masters, unwilling to accept this change, heard that a branch of the Yakshas was seeking Buddhist teachings in the New West and decided to come here. Unlike the Yakshas' free-spirited practice, Thunder Rhino Masters, though an outer disciple, held their master in high regard and strictly adhered to the temple's rules. Reaching the ultimate bliss was not their ultimate goal; it was simply their nature to strive with all their efforts in everything they do. Even when guarding the temple, they were relentless. If anyone disturbed the temple's peace, the lightning they summon would pursue and strike without mercy. Such individuals could sometimes inspire admiration, but they could also be quite troublesome.

CN

青松固残雪,碧火守零灯。 流离灵山外,克已是性真。 与夜叉国同时覆灭的还有罗刹国,只因他们有同源之亲,是以必须共赴灭亡。 雷长老实乃罗刹后裔,他们中仍有亲族至今还在追随罗刹女修行。罗刹女自从东迁后,在天界拜认了一位师父,也算佛道兼修,和昔日有些不同。雷长老不喜这般双修之道,又听闻夜叉有一支在小西天寻求佛家法门,便转来了此处。 与夜叉自在的修行迥然不同,雷长老虽也是外门弟子,却对师父非常恭敬,严守清规戒律。抵达极乐,不是他们克己的真正目的,实乃本性使然。他们不论做什么,都拼尽全力。哪怕在守卫寺庙时也是如此,若有外人扰乱庙中清净,他们唤来的雷电,便会紧追不舍地劈来。这等人物,有时让人心生敬佩,有时也的确令人烦恼哩。