ENG

Small and humble, a spider I be; Yet in stone I adorn, with comrades in peril beside me. In the olden days, a lesser beetle guai in the Webbed Hollow rose to the rank of captain through sheer prowess. But the promotion swelled his ego, and he lorded it over the others till they shunned him, much to his ire. Upon a day of rest, the beetle captain found himself bereft of friends to squander the hours with and thus roamed the cave alone. He beheld a stone from which long and slender legs sprouted forth. As it turned out, the stone held a spider stirring from slumber. These spiders, burdened with stones upon their backs, moved in a slow, clumsy manner. The captain, beset by a foul mood, kicked one over and laughed at its plight as it flailed and struggled to right itself. With each attempt it made to stand, he flicked it down again, guffawing. After who knows how long, crisp raps echoed from the depths of the cave. Soon, hordes of stone spiders marched out of the dark. Seeing the threat, the captain drew his weapons and charged into their midst. The spiders showed no fear; they hurled stones, spat silk and venom, rammed and butted. They drove the captain into a rage, and he spun his twin blades in a killing frenzy amidst the spiders. As he cut them down with zeal, a flicker of lantern light neared, followed by a playful voice, "You fool, you think you can slay every spider in the Webbed Hollow alone? Come with me-I'll take you to play under the peach blossoms." The beetle captain lifted his gaze to behold a maiden of unsurpassed beauty. His heart stirred, and he followed her at once. Henceforth, he was seen no more. One old guai mused, "To slay spiders within their lair is but to seek death itself."

CN

渺渺怜身小,微微何足道? 无衣裹危石,敌汽有同袍。 昔年,盘丝洞有个小妖凭借实力,真刀真枪爬到了校尉之职。不想,他新官上任却成天作威作福,闹得众妖都对他爱答不理,让他很是气恼。 这日正逢休沐,甲虫校尉无友可聚,就独自在洞中闲逛。远见有个石块,伸出些细长的腿足来。原是有寄居在那石中的蛛儿,要起来活动了。 这些蛛儿因要驮着石块,走起来总是颤颤悠悠的,十分蠢笨。原也不打紧,奈何校尉心气不顺,就起了作弄之意。他故意将石蛛一脚跪翻,看着它蹬腿踢足地挣扎,翻不过身来。待它刚要成功时,又用脚尖一挑,将其再次掀倒,大笑不止。 也不知耍了多久,洞窟深处传来几下清脆的敲击声。未几,许多石蛛成群结队从暗处走来。校尉见它们似有威胁之意,抽出兵器,冲入蛛群,与它们打作一团。石蛛们也毫不畏惧,抛石丢瓦,吐丝喷毒,冲撞顶击,把个校尉逼得发起火来,竟舞起双刀在蛛群中乱杀乱砍。他杀得正是起劲,忽有一豆灯火从远而近,有个俏皮的声音道:“好个呆子,你难道想凭一己之力,杀光洞中所有蜘蛛吗?不如随我来,我带你到桃花树下耍子。”甲虫校尉抬头,看见是个神仙似的姐姐,不由心下一炙,紧随女子去了。之后,大家再也没见过他。有个老妖品评道:“蜘蛛洞里杀蜘蛛,真是寻死哩。”