ENG

As seasons turn, from slumber it parts, Hidden in green, a hunter with arts. Small in shape, it devours the grand, Or strikes a pain no cure can stand. In the kingdom of Hhami, a small city stood against the mountainside, its lush grasses and dense forests a haven for serpents, much to the townsfolk's constant dismay. There lived in this city a snake hunter, masterful in his craft, who had freed the people from many a serpent's threat, earning a fair share of silver in the process. He boasted not of his wealth; instead, he often dispensed porridge to the needy and prayed for all. So revered was he that the magistrate awarded him a dwelling for all his family to live within the town walls. One day, a ragged monk, seemingly delusional, came begging at his door. The snake hunter's kind-hearted wife offered clothes and food, but the monk, unsatisfied, demanded liquor. The crowd scorned his impudence, their complaints growing loud until the snake hunter's return. He silenced the clamor and instructed his wife to bring the monk a gourd of spirits. Touched by the gesture, the monk warned, "A serpent guai lurks in your home. Ignore it not, or your family shall perish." The snake hunter scoffed at such mad ramblings and dismissed him promptly. Yet, his wife heeded the monk's words and urged her husband to search for the guai. He, however, brushed aside her concerns. In her persistence, the wife fetched the mad monk once more to banish the evil. Indeed, with raw meat and an iron hook, the monk drew from their home a massive serpent, taller than a man, clearly a creature of power. "Four limbs it sprouts, and venom deadly," the monk declared. "A mere touch is death." With those words, he slew the serpent guai for the woman. Strangely thence, the town remained untouched by further snake scourges, as if by the mad monk's hand, peace was restored.

CN

起垫看天时,草里难寻迹。 身细吞巨象,伤人药无医。 哈泌国有个小城,依山而建,因丰草长林,蛇虫极多,累得城中也蛇患不断。却说这城里住着个捕蛇人,手艺精妙,替城中百姓杀过许多蛇。他虽因此挣了不少银钱,但从不显摆,反而常常施粥打醮,替城中百姓祈福。大家都敬重他是个好汉,县令便特地嘉奖了他一套宅子,让他全家搬来城内居住。 这日,有个衣衫褴褛的疯和尚来他家化缘,捕蛇人的妻子便送了疯和尚衣裳和饭食。那和尚犹嫌不够,还要讨洒来喝。大家都骂他不知自重,嚷嚷不停。恰巧此时捕蛇人回家,他止住众人的叫骂,让妻子给和尚送来―葫芦酒。 和尚很感动,劝诫道:“你家中有蛇妖作祟,若置之不理,你一家老小都得死。”捕蛇人不以为意,只道他是疯言疯语,赶紧打发他走了。可捕蛇人的妻子对和尚的话十分在意,她多次规劝丈夫寻一寻家中的蛇妖,但捕蛇人都不予以理会。 妇人只好又找来了疯和尚,替家中降妖。那和尚果然十分厉害,用生肉和铁钩、在捕蛇人家中钓出了条巨蛇。那蛇立起有一人多高,显然早已修成了气候。和尚指着蛇道:“它已化出四足,口涎有剧毒,只要碰上一点就能将人毒死。”言罢,他便替妇人将蛇妖斩除了。 说来也怪,自疯和尚将那蛇妖除去后,城中再也没闹过蛇患。