ENG

Helmets bright and halberds keen, Marching where the war-banners lean. To the border's drum, they march in time, Behind their shields, their courage climbs. In Sandgate Village, a rat widow grieved; her husband, devoured by the Tiger Vanguard, had left nothing behind but his Sand Shield, a royal reward. Her sons, born after their father's demise, were her last hope. Pointing to the shield, she decreed to her growing sons, "If you don't slay that tiger, you're no sons of mine." And so they trained with the Second Prince, vowing to take vengeance on the Tiger Vanguard. Among them, one boy, frail and ill-suited for combat, loved ink and paper over spear and shield. His mother's scolding and punishments were frequent, forcing him to commit to the martial arts. He did try hard, yet his efforts only left him feeble and trembling. The same skill that took only a few days to acquire for his peers could take him weeks with no noticeable progress. Even the Prince urged him to explore a different path, therefore the boy's enthusiasm for martial waned further. As his brothers donned red armor and golden shields, he stood alone, enduring more beatings and scorn. Once, his mother went too far with her harsh words, "Better to be eaten by the tiger than remain useless at home," which drove him to steal his father's shield and spear to fulfill his mother's wish. The Tiger Vanguard knocked him down in two moves, mouth opened for a gulp. But stones were hurled, striking the tiger in his head. Startled, the Tiger Vanguard gazed around for the culprit. Some of the rats seized the moment, dragging away their kin from the tiger's grip. The Vanguard turned to chase, but there stood the rat soldiers, those who had never ventured from the dunes, now spears pointed, shields hoisted-a line of defiance so fierce, they dared the tiger to challenge them. The tiger hesitated, and the rats left safely. That boy did later forsake the warrior's way, but he took up his bow alongside the rat archers. With a sharp mind and truer aim, he even saved his kin in turn.

CN

金戈配甲衣,飘带随缨旗。 胡铬叠战鼓,盾牌增胆气。 沙门村中有个寡妇,其夫为虎先锋所啖,尸骨无存,仅遗一面沙王盾,是昔日国王所赐。所幸,寡妇平安诞下一窝遗腹子,家中尚未断根。孩子们逐渐长大,寡妇便指着盾牌道:“你们若日后不能屠虎,就不是我家中儿郎。”于是,孩子们天天跟着沙二郎勤奋习武,期望能早日杀掉虎先锋替父报仇。 诸多孩子中,独独有个身体怯弱,不擅习武,整日只爱捣腾些文墨,寡妇便时时逼迫打骂他。他也曾试过几次,奈何手上无力,腿下无肌,一招半式练上月余,也毫无进展。连沙二郎都劝他换门生路,于是他就更不愿习武了。 眼看家中的兄弟们,各个都当上了校卫,着红甲,持金盾,只有他,毫无着落,母亲打骂得更勤了。一次,妇人出口失了分寸,骂道:“你便葬身虎腹,也强似在家做个废物。”他不堪激迫,偷拿了亡父的盾牌,提了杆尖枪要去送死。那虎先锋才出了两招,就将其掀翻在地,张开血口,要拿小鼠妖充饥。 恰在此时,远处飞来几块砖石,打在那老虎的头上。虎先锋一个怔愣,便觉爪下一松,有好几只老鼠,拉着他的“口粮”逃跑了。虎先锋正欲去追,却见平日从不走出沙岗的鼠校卫们,挺着长枪,举起盾阵,一副鱼死网破的架势,竞放这群老鼠走了。 后来,那小鼠妖的确换了门生路,它跟着鼠弩手们学起了射箭。许是它头脑好,弩射得极准,还凭此救过兄弟们的性命,也算是报思了。