ENG

With closed eyes, he practices through mere fist, In silence, discerns the loyal from the twist. Cutting thoughts, he seeks the pure domain, Desires quelled, new bonds are slain. In the temple, all monks could seek guidance from those more skilled. Among them, the monks who were passionate about fist martial arts always followed the second senior disciple, Non-Able, to practice and train. Their temperament was also similar to Non-Able's, as they were most inclined to fight for justice, earning them the title of "Overseeing Monks." Since the Non-Able was punished by the master and sent to the Towers of Karma to reflect on his mistakes, the Overseeing Monks lost their protector. As a result, they often suffered greatly when standing up for others. Troubled, the Overseeing Monks went to ask the master the solution. The master smiled and said, "If you do not see, your mind will be free from obstacles. The greatest affliction of men is weakness. Close your eyes and focus on your own cultivation." Initially, the Overseeing Monks covered their eyes with cloth, but when they removed the cloth, they still couldn't ignore what they saw and heard. Then, Yellowbrow suggested, "Why not try gouging out your eyes?" From then on, the temple had a new skill named "Blind Zen". Practitioners of this art nurtured their minds to be as serene as still waters, by turning a blind eye to the distractions of the world. But can they truly attain stillness? Perhaps any slight sound would only further agitate their restless hearts.

CN

闭眼打空拳,听声辨忠奸。 竭诚信可疑,命中就是缘。 寺中众僧,皆可向强能者请教功法。 其中,笃爱拳法的僧人,一直跟着二师兄不能,练功习武。他们的秉性,也酷似二师兄,最是好打抱不平,因此得了监院僧的名号。 自二师兄被师父罚去塔林面壁思过,监院僧们少了庇护,是以,总在替旁人鸣不平时,吃上大亏。 监院僧们非常苦恼,都跑去问师父该怎么办。师父笑道:“闭眼不见,就能心无挂碍。人之大患,莫过于弱矣。闭上眼睛,好好修行。” 起初,监院僧们为自己蒙上了眼睛,可摘下布条,他们依然无法不闻不问。于是,黄眉告诉他们,何不挖掉眼睛试试。 自那以后,寺中又有了一种全新的法门,唤作闭眼禅。修习此法的人,以不见外物,来修心止如水。 可能真能如此?只怕任何风吹草动,反更能搔挠那蠢蠢欲动的心吧。