ENG

The swan soars high, its plumage lush and grand, The sparrow flits low, with feathers light and bland. The noble cherish wings, not swayed by gain or loss, The wise foresee afar, their strength endures across. Feathered birds are masters of riding the wind. Among them, the gyrfalcons living on the snowy peaks are particularly skilled in crafting magical items that control frigid gales. They use their down feathers to create fans, which are highly prized by the Wind-Making Mother Deity and Cloud-Making Boy Deity. According to their clan rules, every gyrfalcon must learn the art of crafting these vessels. Those who refuse are stripped of their titles and exiled from the clan. To encourage innovation, the clan holds an annual competition where the quality of vessels produced determines one's status within the clan. One gyrfalcon, whose ancestors were all commoners, dreamt of creating a treasure fan to elevate his status to nobility. He spared no feathers to enhance the power of his vessel. After much hardship, he finally crafted a fan and won the competition, becoming the clan leader. However, he had plucked all his feathers and could no longer fly, eventually resorting to wearing clothes to cover his baldness. On the day of his succession, the Celestial Crane Immortal, head of the feathered tribe in the upper realm, came to bestow a Celestial Registry Tablet upon him. Proud of his fan, the new leader boasted to the Crane Immortal. The Crane Immortal then lent him the Plantain Fan, saying, "This is a failed creation of Lord Lao. Since you also make fans, I gift it to you." After the Crane Immortal left, the clan leader tried the fan and was immediately disheartened by its immense power. He no longer wanted his clan members to use their feathers to make fans. He led his followers away from the snowy peaks to search for plantain leaves. Eventually, they found some near the New West and, imitating the Crane Immortal's method, created many replicas, and regained his ability to fly.

CN

鸿鹄高飞,其翎丰茂。燕雀低举,其毛轻浅。 志士惜羽,不以利损。深怀远虑,自然久长。 扁毛的飞鸟,是乘风的能者。其中,有群住在雪岭上的海东青,尤善制吹寒风的法宝。他们以自己的绒羽,造成扇子,大受风婆和云童的青昧。 依照族规,每只海东青,都必须学习制作法宝方法,若有不从,则夺其名号,逐出族群。为了激励大家钴研更好的制作之法,族中每年设下插台,以法宝的优劣,决定他们在族中的地位。有只海东青,他的祖辈皆为平民,他梦想做出一柄宝扇,翻身当上贵冑。 他丝毫不吝惜自己的羽毛,来增强法宝的威能。可历尽艰辛,终成一扇,在插台一举夺魁,成了族长。可他也因拔光了身上的羽毛,不可飞腾,着衣避丑。 继任那日,天界派羽族之首鹤仙人为其授篆。他正为自己的扇子自鸣得意,向鹤仙人夸夸其谈。鹤仙人便将芭蕉扇借他一用,道:“此乃老君失败之作,你也是做扇子的,我便赠与你罢。”待鹤仙人走后,族长一试,立时灰心丧气,再也不愿自己的族人以羽毛制扇了。 他带着追随者,离开了雪岭,去寻找太阴芭蕉叶。后来,在小西天附近寻得几片,模仿老君的制扇之法,做出了许多仿品,重又找回了飞翔的能力。