Lantern Warden - 掌灯狱使

ENG

Ancient temple trees reach high, In dungeon shadows, life's threads lie. In darkness, light appears, Most vivid at the abyss near. The ancient temple on the mountain peak, weathered by the passage of time, had gradually fallen into disrepair. When the abbot returned after many years and saw the temple in such a state of ruin, he was filled with sorrow. Determined to restore the temple to its former glory, he spent a large amount of gold and silver to fund it reconstruction, hoping to showcase his path to the ultimate bliss. The abbot selected a towering forest in the mountains, intending to use the ancient trees there as beams for the new temple. The craftsmen responsible for the timber set up their shelters at the edge of the forest and began felling trees according to the abbot's instructions. Everything proceeded smoothly, and within half a year, all the necessary timber was prepared. The craftsmen received their wages and packed up, ready to descend the mountain the next day. That night, a craftsman on night watch was patrolling the area, carrying a lantern. Suddenly, rustling sounds from the forest set his nerves on edge. Terrified, he woke everyone up. With their lanterns lit, and axes in hand, all the craftsmen treaded into the forest to locate the source of the sound. As they ventured deeper into the forest, someone let out a scream and was abruptly dragged into the darkness along with his lantern by an unknown force. Then, one by one, despite their attempts to hide and flee, all craftsmen were all dragged away. Only one clever craftsman quickly extinguished his lantern. Trembling with fear, he groped his way through the forest. Fortunately, a faint light appeared in the distance—the sun was about to rise. With this faint light, he found his way back and hurried towards the shelters. As he reached the edge of the forest, the sunlight suddenly became blindingly bright, filling his eyes with a white glare. Enduring the pain, he looked closer and realized the light was not from the rising sun but from his companions' lanterns. These lanterns were held up by vines that had replaced his companions' heads, propping up their corpses. A chubby boy with a pale face, dressed in a yellow robe, rode a tall four-legged beast whose head emitted strange sounds. Just as the craftsman was about to plead for mercy, he felt a chill on his back. Then, he felt himself being lifted higher and higher until he was level with the lanterns. The chubby child patted the beast's head, the sounds ceased, the lanterns went out, and the night returned to its eerie stillness. The chubby boy laughed and said, "Good materials should be used to their fullest."

CN

古刹树参天,幽牢性命悬。 冥中有光处,最是临深渊。 山巅的古寺,历经岁月风霜,日渐颓败。院主多年归来,见这庙荒废如此,心中悲怆。他散出许多金银,要重修一座宝刹,来彰显自己的极乐大道。 院主在山中选了一片参天的林场,要用那处的古木做栋梁。专司木料支应的工匠们,依着指示,在林场边扎好窝棚,就近伐木取材。 诸事顺遂,不上半年,木料就全备齐了,工匠们结了工钱,收拾停当,次日便可下山。 是夜,值守的工匠提着灯笼正在巡视,忽听林中有窸窣之声。他非常害怕,便去叫醒了所有人。大家都点起灯笼,绰着斧子,寻声而去。 待众人结伴走入林中,有人怪叫一声,竟不知被何物,连着灯笼一起拖入了黑暗里。其后,不论如何躲藏奔跑,大家挨个被拖了去。 只有一个聪明者,赶紧灭掉了手中的灯笼。他心惊胆颤地独自在林中摸索前行,好在,远处微光升起,太阳要出来了。 有了这微光,他找到了来时的路,急忙向窝棚处跑去。待他到了林场边,阳光骤然晃亮,照得他眼内一片白芒。 他忍着疼痛去看,只见那光并非初升的太阳,而是发自同伴的灯笼。这灯笼撑在一截藤蔓上,而这藤蔓顶替了同伴的脑袋,撑在其尸身上。 有个黄袍的白面胖娃娃,骑着一只高大的四足兽上,兽头不断发出奇妙的声响。 那人刚要开口求饶,只觉背后一凉。其后,他瞧见自己不断升高,直与那灯笼齐平。 那胖娃娃拍拍兽头,声音静息下来,灯笼灭了,夜又归于了凄清。 那胖娃娃笑着道:“好料子,就得用尽方好。”