ENG

Half a life in vain, half a life in haste, One dawn of clarity, one dawn erased. Prophecies lag behind the schemes of man, No augury can stay an obsessed hand. Waves upon waves, the world's perils lie, Dust upon dust, uncountable debts beneath the sky. Gatherings and partings like morning dew, Grudges and loves like lightning, passing through. A thousand years of rise and fall, nothing new, A century's success and failure, history askew. Harvesting deeds, by the destiny's decree, Fates rise and fall, as sunsets flee. Harsh words spoken, ears they defy, Careless talk, hearts they pry. Crude strokes mar the eye's delight, Intent to sketch, wounds for sight. Yaoguais and Buddhas, all in me, Fiends and gods, alike we see. My tears flow like springs, don't ask why, Laughing to the sky, it's folly's cry.

CN

半世虚度半世忙,一朝彻悟一朝忘。 袖课岂知天下计,卦辞怎阻痴心郎。 风波重重世情险,红尘滚滚人欲狂。 聚散离合如朝露,思怨情仇似电光。 千秋兴废无新意,百年成敗有非常。 收因结果循天命,缘起缘落没斜阳。 造作恶语逆其耳,轻慢妄言挑其肠。 潦草抽笔污其眼,有心勾描制其伤。